generous person=[気前の良い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7989/)人=[寛大な](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70778/)人、と捉えることが出来ます。
big/large heart=大きなハート=寛大な心、と表現が近いです。
I want to be a generous person.
心が寛大な人になりたい。
I want to have a big heart.
寛大な心を持ちたい。
I want to be a big-hearted person.
心が寛大な人になりたい。
直訳で言いたい場合は2番目が一番しっくり来ます。
一番簡単なのはbe generous([寛大](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70778/)である)という表現でしょう。
He is very generous.
彼はとても寛大だ(→心が広い)。
また
He has a big heart/He is big-hearted.
彼は心が広い。
とも言えます。状況によってはopen-minded(偏見にとらわれずいろいろな[価値観](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36900/)にオープンな)という形容詞も使えるかもしれません。
I want to be (more) tolerant (toward other people).
Yuji さんが書かれていない言い回しをご紹介します。
「寛大な」は、
tolerantという単語がありますので、
寛大な人になりたい。
でしたら、
I want to be (more) tolerant (toward other people).
このように願う方は、既に、ある程度tolerant な方だと思いますので、moreを付けるほうが、しっくりきます。
「他の人に」などと、対象者を付ける時は
toward other people/others と、toward(あるいはof)などを使います。
generous person
寛大な人
generous は「寛大な」という意味の英語表現です。
generous person で「寛大な心を持った人」を英語で表すことができます。
【例】
I want to be a generous person like my father.
私は父親のように寛大な心を持ちたいです。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!