飲み過ぎには気をつけますって英語でなんて言うの?
いつも酒飲みの私の健康を気にかけてくれている友達に言いたいです。
回答
-
I will try not to drink too much.
まず、willは本人の意志を表す助動詞です。
そして、try to do で
「~しようと(トライ・努力)する」として使いますが、
これの否定で
try not to do とすると
「~しないようにする」と言うことができます。
drink自体が「お酒を飲む」ことを表すことができます。
ですので、
I will try not to drink too much. で、
「たくさん飲みすぎないようにするよ。」と
表現することができます。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Thanks. I'll be careful.
★ 訳
「ありがとう。気をつけるよ」
★ 解説
おそらくこの発言をするのは、ご友人から飲酒量を指摘されるときかと思います。
「あんまり飲みすぎるなよ〜〜〜」とか。つまりその場で返事することを想定すると。「ありがとよ。気をつけるよ」という感じになると思ったので、Thanks. I'll be careful. だけでもOKだろうと思います。
ご参考になれば幸いです。