I'm worried that you are just forcing yourself to laugh (smile?) all the time.
Are you really laughing (smiling?) all the time or are you just forcing it? I'm worried!
「無理して笑ってないか心配」= I'm worried that you are just forcing yourself to laugh (smile?) all the time. / Are you really laughing (smiling?) all the time or are you just forcing it? I'm worried!
「無理して~する」= force oneself to 動詞
「笑う」は「laugh」か「smile」になりますが、英語の「laugh」と「smile」は違います。「laugh」は「声を出して笑う」という意味になりますが、「smile」は「ほほえむ、にこにこする」という意味になります。
「心配する」=「worry/be worried」
「作り笑いをする」は英語で "fake a smile" 、「心配する」は "worry" または "concern" と言います。なので、「彼が無理して笑っていないか心配。」は英語で:
1。I am concerned he is faking a smile.
2。I am worried he is faking a smile.
と言います。
ご参考になれば幸いです。