「ジャム」は英語でも「jam」だと思いますが、
アメリカには「jam」に似た「jelly」というのもあります(イギリスはよくわかりません)。
この二つは、、、
jam=つぶした果肉に砂糖などを入れて煮つめたもの。果汁と果肉が入っている。
jelly=果汁に砂糖などを入れて煮つめたもの。果肉は入っていない。
↑らしいです(例外もあるかもしれません)。
例)
I make jam.
〔Telegraph.co.uk-Nov 20, 2009〕
His grandmother made lots of jellies and jams to give away.
〔News & Observer-Dec 9, 2017〕
回答は一例です
あまり当てにしないでください
ありがとうございました
「ジャム」が英語で「jam」と言います。発音がだいたい同じですね!
以下は例文です。
ジャムは果物を潰して煮詰めて作られている ー Jam is made by crushing and cooking fruit
自家製のジャム ー Homemade jam
パンにイチゴジャムをつける ー To spread strawberry jam on a slice of bread
1瓶のジャム ー A jar of jam
私の一番好きなジャムがグレープフルーツのです。
参考になれば嬉しいです。
ジャムは英語では jam / preserves と言います
strawberry preserves とビンにかいてあれば「イチゴジャム」と言う意味ですね。
ちなみに私が一番好きなジャムはラズベリージャムです。日本語だと「木いちご」と言うみたいですね。
I put raspberry jam and butter on my toast for breakfast.
朝食はラズベリージャムとバターをトーストにぬります。
「ジャム」という言葉を英語で伝えると、「jam」という言葉も「jelly」という言葉も使っても良いと考えました。複数形は「jams」と「jellies」です。例えば、「My favorite flavor of jam is blueberry.」という文章を使っても良いです。「Flavor」は「味」という意味があって、「favorite ~」は「一番好きな〜」という意味があります。他の例文は「The homemade jam that my grandmother makes is delicious.」です。「Homemade」は「自家製」という意味があります。
ジャム = Jamです。同じですけど発音注意ください。
ストロベリージャム = Strawberry jam
時々人々 MarmaladeとJam混合する場合がある。
Marmaladeはマーマレードです。
例文:
最近自家製のジャム作りにはまっています。
Recently, I have been addicuted to making homemade jams.
homemade = 自家製
ご参考になれば幸いです
ジャムは英語で jam と言います。もう一つの言い方は preserves というものです。Preserves の中身は、jam より果物の部分が大きいですが、両方には半分は砂糖、半分は果物ということです。
自家製のジャムは homemade jam といい、make one's own ~ の形も使えます。
I make my own preserves.
I make my own jam at home.
果物をつぶして煮詰めて作る「ジャム」のことが英語でも「jam」といいます。
例文:
「最近自家製のジャム作りにはまっています」
→「Recently I’ve been into making home-made jam」
「パンのジャムをかけて食べるのが好きです」
→「I like putting jam on bread and eatin it」
「このお店で色んなジャムが買えます」
→「You can buy many kinds of jam at this store」
ご参考になれば幸いです。