世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ウェイターって英語でなんて言うの?

レストランで食事を運んできてくれる人のことです。 ウェイターと言って通じるのかどうか気になりました。
male user icon
Konanさん
2018/03/09 18:09
date icon
good icon

52

pv icon

56793

回答
  • waiter

  • server

英語でウェイターは、waiter又はserverと言います。 waiterはwait(給仕する)+er(人)です。 serverも同様にserve(給仕する)+er(人)です。 参考になれば幸いです。
回答
  • Waiter/Waitress

  • Server

You use "Waiter" for men and "Waitress" for women. This is just someone who waits on your or comes to your table to take your order. Or you can say "Server" this applies to both men and women. Server carries the same meaning as waiter/waitress that someone is coming to wait on your or serve you at your table.
 "Waiter" は、男性に対して、 "Waitress" は女性に対して使います。テーブルに来て[オーダー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65388/)をとったり、[料理](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4548/)を運んでくれたりする人のことです。 また、"Server" は、同じ意味で、男性にも女性にも使える言葉です。
Aimee T DMM英会話講師
回答
  • Waiter

  • Waitress

  • Waitron

The word "waiter" is usually used for a male server at a restaurant and "waitress" is the female equivalent of that. However, "waitron" is a gender neutral term used for both males and females. E.g. The waitron was very nice and I tipped them $20 for being attentive. The waiter was very nice and I tipped him $20 for being attentive.
この"waiter"(ウェイター)とは普通レストランなどでの男性の給仕人を言います。 そして "waitress"(ウェイトレス)は女性ですよね。 ですが "waitron"([接客](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45990/)係)とは男女の区別がないので、両方の性別に使うことが出来ます。 【例】 The waitron was very nice and I tipped them $20 for being attentive. (あの接客係はとてもよく、[気配り](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71959/)がよかったので20ドルチップしました) The waiter was very nice and I tipped him $20 for being attentive. (あのウェイターはとてもよく、気配りがよかったので20ドルチップしました)
Aiden J DMM英会話講師
回答
  • Waiter

  • Waitress

  • Server

A waiter or waitress is a person who works in a restaurant and serves you your drinks/food The term waiter is used for a male and waitress is used for a female person that serves you Server can also be used as well and that can be either a male or female person that serves you
waiter または waitress は、レストランで働き、ドリンクや料理をサーブする人のことです。 waiter は男の人に、waitress は女の人に使います。 Server も、ドリンクや料理を運んでくれる人を表します。これは、男女どちらにも使うことができます。
Mia St DMM英会話講師
回答
  • Waiter / waitress

A person who works at a restaurant and serves customers' food at food at their tables is called a 'waiter' if male and 'waitress' if female . Such a person is called a waiter / waitress because, he/she waits for you, the customer, to make an order before he/she can serve you with food at your table. After taking your seat at your table, the waiter/waitress will either come to you or you may call him/her to your table. Waiters/waitresses are taught to be very polite to customers. Say you were not served quickly at a particular restaurant, you may say: Waiters at this restaurant are very slow. or, if you were served quickly, you may say: Waiters at this restaurant are very efficient.
レストランでお客さんに食事を出す仕事をしている人は、男性なら「waiter」、女性なら「waitress」と言います。 「waiter/waitress」と言うのは、この人がお客さんが注文を出すのを待つ(wait)からです。 お客さんが席に着いたら「waiter/waitress」が来ます。あるいはお客さんが「waiter/waitress」を呼ぶこともあります。 「waiter/waitress」はお客さんに丁寧に接するように指導されています。 レストランでなかなか接客してもらえなかったら: Waiters at this restaurant are very slow. (このレストランのウェイターはすごく遅い) と言えます。 すぐに接客してくれた場合は: Waiters at this restaurant are very efficient. (このレストランのウェイターはすごく有能だ) と言えます。
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • server

  • waiter

  • waitress

The three nouns you see above are common words we use to describe a person that brings us our food at a restaurant. The second word, waiter, is when the person is male. The third word, waitress, is when the person is female. The first word, server, is appropriate for either a male or a female.
上の三つは、レストランで料理を運んでくる人のことを表す一般的な言い方です。 二つ目の「waiter(名詞)」は男性の場合に使います。三つ目の「waitress(名詞)」は女性の場合です。一つ目の「server(名詞)」は女性でも男性でも使えます。
Jessica Lynn DMM英会話講師
回答
  • Waiter

  • Waitress

  • Server

In British English, spoken by most countries outside of North America, the terms "waiter" and "waitress" are used. "Waiter" refers to a male, whereas "waitress" refers to a female. However, in The US these terms are no longer widely considered appropriate, especially amongst the younger generations. Instead, jobs which have different titles for men compared to women have been reassigned gender neutral titles. Therefore, in American English "server" is the acceptable term.
イギリス英語では(北米以外のほとんどの国で話されています)、「waiter」と「waitress」が使われます。 「waiter」は男性、「waitress」は女性を指します。 ただ、アメリカではこれらの表現は、特に若い世代で、あまり適当でないと考えられるようになっています。男女で呼び方が変わる仕事は性差のない言い方に変えられています。なのでアメリカ英語では「server」が好まれます。
Lexi L DMM英会話講師
good icon

52

pv icon

56793

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:52

  • pv icon

    PV:56793

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら