差額を負担しているって英語でなんて言うの?
差額補填しているなど、損害を受けているという状況を説明したいです。
回答
-
We compensate for the difference.
-
We fill the deficit.
-
We are damaged because of the supplementation.
補填する=compensate, fill
不足分=difference, deficit(赤字とも訳されます→ accumulative deficit "累計赤字"、trade deficits "貿易赤字")
補填=supplementation(ビジネス用語)
ビジネスでのやり取りのようなイメージがあったので、主語をWe(私たち=弊社)にしました。個人的なやり取りであれば、Iに変えてください。
3.では、「弊社はこの補填ゆえに損害を受けています」と、ダメージがあることを伝えています。
回答
-
We will make up the difference.
-
We will pay for the damages.
英語で「damages」は色々な意味が可能です。例えば、物が壊されたこととか、財産をなくしたこととか、お金を失ったこととか、突然のことでお金が足りなくようになったこととか、事故でけがをしたことなど、「damages」と言う言葉はそれらのことを全部含みます。どんな使い方でも「damages」は「損害」と同じですが、場合によって詳しい言いが違います。