完全に割れた訳ではなく、ひびだけと言うのは、どう言いますか。
「骨にヒビが入る」はget a hairline fracture
と言います。
hairline fracture:髪の毛のように細いヒビ
fractureは「骨折する」という意味でも
使います。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
英検1級、TOEIC990点を超えて、英語を楽しむブログ
「fracture(=動詞)」で表せるかなと思います。
「fracture」は「骨折する」とか「ひびが入る」という意味です。
【例】
I fractured my foot.
〔SILive.com-Oct 24, 2017〕
“I fractured my finger,” he said.
〔Giants.com-Dec 22, 2017〕
別の言い方もあるかもしれませんので、参考程度にしていただければ。
ありがとうございました
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
fractured a bone
骨にひびが入った
fracture は「ひびが入る」「骨折する」という意味の英語表現です。
例:
I fractured a bone yesterday.
私は昨日、骨折をしました。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム