待たせすぎてしまって。
「イライラする」とは「be irritated」「be irritable」「be annoyed」と言います。
「イライラさせた」とは「made him irritated」でも「irritated him」でもOKです。
「待たせすぎた」とは「I made him wait too long.」
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
cranky も grumpy もイライラして不機嫌な様子を表します。
寝起きで不機嫌だったり、待たされて不機嫌になっている場合、どちらも使えます。
ぜひ、使ってみてください。
回答したアンカーのサイト
Yumi’s English Boot Camp
「彼、少しイライラしてたよ。」は、
"He looked a little annoyed."
"He seemed a little irritated."
と言うことも出来ます。
"looked" / "seemed"は、「~に見えた・~のようだった」
「イライラした」という場合は、"annoyed" や"irritated"を使います。
"He seemed a little irritated because I was late."
「私が遅れてしまったので彼は少しイライラしているようだった。」
ご参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^o^)/
おっしゃられている内容は、
He was a little irritated.
「彼は少しイライラしていた」
が直訳になります。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」