世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

トゲが刺さったって英語でなんて言うの?

外出した時に、指が腫れてしまってよく見るとトゲが刺さっていました。 原因はよくわからないのですが、病院に行こうと思っています。
female user icon
AOIさん
2018/03/18 09:49
date icon
good icon

105

pv icon

45579

回答
  • I’ve got a splinter in my finger.

  • I’ve got a rose thorn in my finger.

[とげ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/14604/)はsplinterです。 1)I’ve got a splinter in my finger. [指](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4550/)に棘がささった。 またバラやサボテンのとげは、thornと言います。 2) I’ve got a rose thorn in my finger. バラの棘が指に刺さった。 ご参考になれば幸いです。
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • There was a thorn/splinter stuck in my finger

「[トゲ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/14604/)」は言い方が二つあります。バラの花などのトゲは thorn と言います。木の板など尖った破片は splinter と言います。 「刺さっている」は stuck in と言います。 なので、「指にトゲが刺さった」と言いたいなら There was a thorn/splinter stuck in my finger と言えます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I've got a splinter

  • I was pricked by a thorn

「トゲ」は英語は「Splinter」あるいは「Thorn」と言います。 「I've got a splinter」の場合、その「棘」が皮膚に残ったまま状態を表します。木や木材を持つとき起こります。 「I was pricked by a thorn」は植物などのトゲに刺されて傷つけたが、トゲが残っていない。Thornはよく薔薇(rose)と関連します。 Roses are beautiful but you need to be careful of their thorns. → 薔薇は美しいですが、トゲを気をつけなきゃ。 刺の多い木 = A prickly tree あるいは A thorny bush
回答
  • a thorn was stuck in ~

  • I have got a splinter in ~

トゲというのは場合によって訳語が違います。 バラなどのトゲであれば英語で 'thorn' と言います。 木片のトゲであれば 'splinter' と言います。 それぞれを使って例文を訳してみましょう。 「指が腫れてしまってよく見るとトゲが刺さっていました。」 'My finger was swollen and when I looked closer there was a thorn stuck in my finger.' 'My finger was swollen and when I looked closer I have got a splinter in my finger.' ご参考までに
回答
  • get a splinter

AOIさんへ こんにちは。回答が遅くなり、申し訳ございません。 I got a splinter in my finger. と表現することが可能です。 AOIさんの英語学習の成功を願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

105

pv icon

45579

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:105

  • pv icon

    PV:45579

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら