I feel so much better now that I've finished the project.
I feel so relieved after finishing that large project.
Hello there!
---
"I feel so much better now"
「[気持ち](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38645/)が楽になった」
"...now that I've finished our project"
「〜大きな仕事が終わって。」
"I feel so relieved"は「[ほっとした](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49473/)」という表現に近いですが、「気持ちが楽になった」との意味にも近いです。
"So"を足す事で、ものすごく楽になった、と強調すること
できます。もちろん"So"なしでも文章は成立するのでお好みでどうぞ。
"I feel relieved after finishing that large project"
"I feel better not that I've finished the project"
---
Hope this helps!
ご質問どうもありがとうございます。
下記の言い方では、いかがでしょうか。
I feel a great sense of relief now that I've completed this task.
Now that I've completed this task, I feel a great sense of relief.
この仕事を(無事に)[終えて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66298/)、今すごい安堵感を感じています。
ご参考にしていただければ幸いです。
I feel better now.
気持ちが楽になりました。
I feel relieved.
ほっとしました。
relived は「安心した」「ほっとした」という意味の英語表現です。
例:
I feel relieved now that this project is over.
このプロジェクトが終わって気持ちが楽になりました(安心しました)。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。