"頭一つ抜きん出てる"って英語でなんて言うの?

ある特定の分野で素晴らしい人・物は沢山存在するものの、その中の一つは誰が見ても明らかに優れていて優劣を比べるのが馬鹿馬鹿しいほど唯一無二、または段違い/桁違いに素晴らしいというニュアンス
( NO NAME )
2018/03/28 09:21

6

4127

回答
  • in a different class

ご質問内容の「段違い・桁違い」、あるいは「格が違う」にあたるのが

 in a different class

です。たとえば

 He was clearly in a different class from all the other athletes.
 (彼は他のどの選手とも明らかに格が違った。)

というような文になります。
回答
  • exceptional

ニュアンス的に近いかなという感じですが、、

「exceptional」は「並外れた、非常に優れた」などという意味です。
「exception(=名詞)」の形容詞形です。

「exception」には「例外」などという意味があります。


【例】

He's exceptional.
〔The News-Press-Nov 8, 2017〕


His route-running is exceptional.
〔Miami Herald-Apr 18, 2018〕


回答は一例です、参考にしてください。

ありがとうございました
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士

6

4127

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:6

  • PV:4127

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら