follow だと「[後に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/74083/)」という意味が必ず入ります。
本当に「[ついてきて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47741/)」ほしいのであればこれも使えますが、実際には「
Let's go together.([一緒に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52139/)行きましょう)
ということですね。
「案内します」は、guideだと「教える、導く」感じですが、道を案内するなら
I'll show you the way.(案内します)
Let me show you the way.(案内させてください)
などがいいです。
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
1. Follow me, please. I'll take you to the ____.
ついてきてください。(○○場所)[まで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51832/)連れて[案内します](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49729/)。
2. Follow me, please. I'll take you there.
ついてきてください。そこまで連れて案内します。
3. Just follow me. I'll take you there.
ついてきてください。そこまで連れて案内します。
P.S. 3番目は、「just」はあるため、少しカジュアルな言い方になります。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
Please follow me.
Right this way.
どちらも「こちらへどうぞ」のようなニュアンスで使うことができる英語フレーズです。
follow me は「ついてきてください」、right this way は「こちらです」の意味です。
ほかに、I will show you the way(ご案内します)なども良いでしょう。
Could you please follow me? I'll guide you.
こちらでも問題なく通じると思いますよ。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・I'll show you the way. Please follow me.
案内します。ついてきてください。
上記のように言うことができます。
Please follow me はとてもよく聞く定番の言い方です。
また、ご提案いただいた英文でも問題なく通じるかと存じます。
ぜひ参考にしてください。