変わった味だけど、食べると後を引いてやめられない。
回答したアンカーのサイト
英検1級、TOEIC990点を超えて、英語を楽しむブログ
This is addictiveのaddictiveは「試してみたらはまっちゃう」という意味です。幅広い使い道を持っている言葉なので、食べ物にも麻薬にもゲームにもはまるものならなんでもに使えます。
This taste is addictive
この味ははまりやすい・この味を味わうとはまっちゃう
味がクセになると強調したければ主語を「この味」にします。それに、Thisじゃなくてthis tasteを言います。
「癖になる」の英訳は"(to) become a habit" (習慣・よくやることになる)ですが、味 (taste)は習慣ではないので、意訳の方が良いです。
Addictiveの意味は「習慣性」ですが、「やめられない」ニュアンスがあります。危険ドラッグのことでよく使われる表現なのですが、そんなにネガティブではないケースもあります。
例:
People say that video games can be addictive.
(テレビゲームは習慣性があると言われます。)
Tapioca milk tea is popular these days because it's so addictive.
(最近、タピオカミルクティーは人気です。習慣性が強いからです。)
なお、"hooked on~"はカジュアルな表現です。意味は「~にハマる」です。こちらの"get"の意味は「になる」です。
例:
I'm hooked on superhero movies.
(スーパーヒーロー映画にハマっています。)
I'm getting hooked on fried chicken.
(フライドチキン、癖になります。)
「an interesting taste」は「この味が好かれないでしょう」に相当します。
「I am going to get addicted to it」は「今は好きとは言えませんが食べれば食べるほどやみつきになる」という意味が指摘されています。
もう一つの似ている表現がありますが「くせになる」という意味ではありません。それは「It is an acquired taste」です。
「It is an acquired taste」は「食べれば食べるほど好きになる味」という意味ですが、やみつきになることがか指摘されていません。
参考になれば幸いです。