おつりが細かくなってごめんなさいって英語でなんて言うの?
お釣りを返す時に、小銭でたくさん返すことを謝るにはどうしたらいいでしょうか。
日本語では、「細かくなってすみません」と言えますが、そういう言い方が英語にもありますか?
回答
-
I'm sorry, I only have small change.
-
I'm sorry, I only have coins.
「おつりが細かくなってごめんなさい」や「細かくなってすみません」は英語で言いたいならこのようです。
I'm sorry, I only have small change.
I'm sorry, I only have coins.
Small change → 小銭
Coins → 硬貨
ご参考までに。