ピアスをつけるのではなくてピアスをつけるために穴をあけること。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
get pierced
get a piercing
いずれも「ピアスの穴をあける」という意味の英語表現です。
例:
I am going to get pierced.
ピアスの穴をあけます。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
ご質問ありがとうございます。
・「get my ears pierced 」
=ピアスの穴をあける
(例文)I'm gonna get my ears pierced.
(訳)ピアスの穴をあけます。
(例文)I want to get my ears pierced.
(訳)ピアスの穴をあけたい。
便利な単語:
earrings イヤリング
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「ピアスの穴をあける」は、【have 身体の部位+pierced】で表現することができます。
例)
She had her ears pierced.
「彼女は耳にピアスをあけた」
もっと詳しく知りたければ、googleで以下を検索すれば、ピアスに関する英語表現が一通り出てきますので、興味のある方はお勧めします。
↓
「ピアスの穴をあける」(英語でどう言う?第3398回)(pierce)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」