I know you said you don't want this anymore but ,,,
I know I pissed you off and you didn't take this last time but ,,,
"I know 〇〇 but 〇〇"で「〜っていうのは知っている(分かっている)けど、〜」という構文になります。
回答1は日本語を直訳した内容です。
回答2の訳は「前回僕が怒らせちゃってこれ受け取ってくれなかったけど、〜」になります。
"piss off"で怒らせるという表現になります。少し意訳になりますが、これでも同様の意味になるかと思います。