「説得力がある」という表現を英語で表すと「convincing」という言葉を使っても良いと考えました。形容詞です。「あなたは説得力があります。」という文章を英訳すると「You’re convincing.」または「You’re good at convincing.」になります。「Good at ~」は「〜が上手」という意味があります。「その意見は説得力がある。」という文章を英訳すると「That opinion is convincing.」という表現を使っても良いと考えました。「意見」は「opinion」になります。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「説得力がある」はconvincingと言います。
例)
What he said was convincing
「彼の言ったことは説得力があった」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
最初の言葉は「説得力がある」という意味として使います。
例文:
I think persuasive people are more suitable for sales.
説得力がある人の方が営業に向いていると思う。
二つ目の言葉では同じの「説得力があります」という意味です。
例文:
He is very convincing in his arguments because he uses evidence.
彼は証拠を使用しているので、彼の議論で非常に説得力があります。