一つは直訳で全く問題ありません。〝I'm shocked!", "I was shocked" で、相当なことがあった時に使う〝ショックだわ~!” として使えます。
またこういった感情表現は数多くの〝表現” がありますね。
例えば、〝I was knocked out” ([うちのめされた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/14534/))という直訳の英文もまた〝超ショック” という熟語として使うことができます。
またよく聞くポピュラーな表現;〝blew my mind”([愕然とした](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35171/)、あっけにとられた)という強いショックを表した表現もあります。
"He just blew my mind!!" (いやぁ~、彼の行動に超ショックだぜぃ!)
参考に使ってみてください♪
「ショックを受ける」「[がっかりした](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58538/)」という意味では、 "shocked" や "disappointed" が使えます。
I'm disappointed by the result.
結果にがっかりしています。
また、アメリカのスラングで "bummed" という言葉もあって これも「[残念だ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42368/)、がっかりだ」という意味です。
My girlfriend just dumped me, and I'm so bummed.
彼女に振られて今超ショック受けてる。