世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

そろそろ素直になりなさいって英語でなんて言うの?

わが子のような相手に対して諭すような感じです
default user icon
( NO NAME )
2018/04/27 05:02
date icon
good icon

7

pv icon

10149

回答
  • It's about time you need to be honest.

『そろそろ』をそのまま辞書で調べても見つかりませんが、『そろそろ素直になるべき時ではありませんか?』と解してみました。 『素直な』という形容詞は、ほかに『obedient』があります。 素直な、従順なという意味があります。 お役に立てたらうれしいです。
Terumi H アメリカ在住元英語講師
回答
  • Be honest.

  • Don't be (so) stubborn.

Be honest. 正直になりなさい そのままの表現です。はっきりと伝えているので 言いたいことがストレートに伝わると思います。 Be honest with yourself.とも言います。 Don't be (so) stubborn. (そんなに)頑固にならないで 「素直になる」を「頑固にならないで」 と言い換えて英語にしてみました。 このように反対の意味の表現にすると スムーズに英語で言えますね。 参考になれば幸いです。
good icon

7

pv icon

10149

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:10149

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら