いつもよりお金をかけて何かをすることです。
たまに贅沢すると息抜きになります。
贅沢- luxury という直訳になりますが、会話上では
fancy という言葉が使われることもあります。
参考になれば幸いです。
Martonさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
1. treat oneself to XY
「自分へのご褒美にXYを」
例:
a) treat oneself to some premium steak
自分へのご褒美に高級なステーキを食べる
b) She treated herself to a fancy new dress. (fancy = おしゃれな~)
彼女は思い切っておしゃれなドレスを新調しました。
2. indulge in XY
「XYにふける」
例:
indulge in luxury (luxury = ぜいたく(な)、高級(な)
ぜいたくをする
P.S. 1番目の「treat oneself to _」は常にとてもポジティブなニュアンスで使われていますが、2番目の「indulge in_」は逆にほとんどの場合は、かなり批判的な意味で使用されています。
ご参考にしていただければ幸いです。
pamper=「(人を)甘やかす、(願いを)満足させる」
pamper myself with/by~「自分を~で甘やかす(贅沢する)」
I sometimes pamper myself with expensive wine.
「私は時々高いワインで自分を甘やかします(贅沢します)」
I pampered myself by going to a hot spring.
「私は温泉へ行って自分を甘やかした(贅沢した)」
ご参考まで
回答したアンカーのサイト
英会話超初級から、中級、上級への道
「贅沢」という名詞はluxuryと言います。
「贅沢な」という形容詞はluxuriousと言います。
luxurious trip「贅沢な旅行」
luxurious hotel「贅沢なホテル」
luxurious lifestyle「贅沢な暮らしぶり」
などのように使います(^_^)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
贅沢 luxury, extravagance
一部の人々は、贅沢な生活を送るのに十分なほど金持ちです。
Some people are rich enough to live a life of luxury.
私の給与では、多くの贅沢をすることができません。
My salary does not allow me to have many luxuries.
次の休暇には、贅沢なホテルに泊まりたいです。
On my next vacation, I want to stay in a hotel of luxury.