Everyone has some problem if you are residing in a foreign country.
Troubles are common for a life in a foreign country.
こう言う[条件](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36108/)なので、という文の組み立てにすればいいかと思います。
Everyone has some problem when you are living in a foreign country.(外国で[暮らしていると](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88173/))whenやwhileなどを使った節を加えます。ここでのyouはみんなと言う意味です。
Everyone has some problem if you are residing in a foreign country.
と if節でもいいですね。
Troubles are common for a life in a foreign country.
(外国暮らしには悩みはつきもの)と角度を変えてみるのも一つです。
Having lived in different countries, everyone would have their own hardship.
「〜する上で」を分詞構文を使って表現しました。訳すと「外国で[生活](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35132/)したならば」となります。根拠としましては、分詞構文ですので、元の文に戻すとIf everyone has lived in different countries, they would have their own hardship.となります。
「[悩み](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35071/)」は簡単にhardshipで表現することができます。あとは「[各々の](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58916/)」と表現するためにownを付け加えれば大丈夫です。
そしてもちろんこの文章は事実というより自己主張に近いため、仮定法を使っていますし主文の助動詞wouldで可能性として話すことができます。
In living abroad, everyone has their own problems/worries.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
In living abroad, everyone has their own problems/worries.
海外で生活する上で、みんなそれぞれの問題や不安があります。
in living abroad はここでは「海外で生活する上で」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。