Sit tight, sweetie, your toast is coming up in few minutes.
Hold up now, they're almost ready!
他のご質問の回答でも同じように、幼い子供にやさしく話しかけるときはまず文末に必ず何らかの愛情表現を付けます。ここでは "honey", "sweetie", "now”(さぁ~、もうすぐよ~)というような単語を付けた例文。これら無しでは下手するとキツイ命令、正しい文法通りの、感情表現無しの敬語っぽい、冷たい表現となってしまいます。
また、実際は何でもそのまま直訳した表現ではなく、間接的に言うのが自然な英語表現となりまs。
「今焼いているから」というのも、"I'm making them”(今作っている)、”your toast is coming up in few minutes”(もうすぐできるから)、また "they're almost ready” (もう間もなく出来上がるわよ)というような表現で言い表していますが、どれも必ず言いたいことは伝わると思います。
参考となれば嬉しいです♪
Please wait. I am making it. It will be ready soon.
「トーストを焼く」の「焼く」は英語だとmakeです。
It will be ready soon. 「もうすぐ出来るから」
ウチの子供もトースト大好きなので、
「トースト食べたい」は毎日最低でも2回は聞いてます。
アンカーさんのKenさんがおっしゃっているように、
sweetieなどと付けて言ってあげるような優しいお母さんに
なりたいと思っているんですけど、なかなかいつもとはいかないですね。。。
You can say any of these sentences to your child in such as circumstance:-
1. It'll be ready in a minute sweetheart.
If a young child is complaining that the food is not ready yet, you can use some terms of endearment such as "sweetheart", "darling", "sweetie" "honey".
It'll is a short way of way "it will"
2. Hold on a minute, it's almost done.
When we say "hold on a minute" it 's a way of saying wait for a minute.
どちらも、このような場面で子どもに対して使うことができます:
1. It'll be ready in a minute sweetheart.(すぐにできるからね)
小さな子が食事の用意ができていないとごねているなら、"sweetheart" "darling" "sweetie" "honey" などの呼び掛け語が使えます。"it'll" は "it will" の省略です。
2. Hold on a minute, it's almost done.(ちょっと待って、もうすぐできるから)
"hold on a minute"とはちょっと待ってという意味です。
"I'm making some right now, just hold on a moment." Hold on a moment is another way of saying just give me a second, or wait a second. Here you are saying that you are currently making toast, and that they need to wait for a minute.
"Give me a second, I'm almost done making some." Give me a second is another way of saying wait a second. And it's another way of expressing that you will be done soon with making some before giving it to them.
"I'm making some right now, just hold on a moment."(今作ってるから、ちょっと待って)
- "Hold on a moment" は「少し待って」という意味です。ここでは「今トーストを作っているから、少し待って」と伝えています。
"Give me a second, I'm almost done making some."(ちょっと待って。もうできるから)
- "Give me a second" は「ちょっと待って」という意味です。これも「もうすぐ出来上がるよ」と伝える言い方です。
I'm just making it now sweetheart, wait a few minutes
It just coming I'm busy making it for you
Hold on a few minutes, it's just coming!
Children can be impatient if they really want something so it is also good to explain to them you are making it and it won't be long then they might not keep asking a common phrase to explain that it won't be long is 'it's just coming!'
子どもはすごく欲しいものがあるとイライラすることがありますね。今作っていて「すぐにできる」と伝えてもいいでしょう。そうすれば、何度も聞いてこないかもしれません。
'it's just coming!'(今持って行く)は、長くかからないことを伝える一般的なフレーズです。
"toast will be right with you" is a very casual way of saying this. sharp and to the point, you are able to adjust the sentence also with "coffee will be right with you" or "I'll be right with you"
"toast will be right with you"(もうすぐトーストができるよ)は非常にカジュアルな言い方です。明確で要点を押さえています、次のような言い方もできます。
"coffee will be right with you"(もうすぐコーヒーができます)
"I'll be right with you"(すぐに行きます)