今回の例文には、下記のような単語を使います。置き換えても似たような意味になります。
boost「[促進](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36839/)する、増進する」
increase「増える、増やす」
enrich「[豊富](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65239/)にする」
他には
・Boosts my spirit または
・Enriches my spirit
これらのフレーズは、どちらも「私の気持ちを豊かにする」という意味になります。では、「boost」と「enrich」の違いを見てみましょう:
"Boost"は、「促進する」、「増進する」、「高める」という意味を持つ一方で、"Enrich"は「豊かにする」、「価値を高める」という意味を持ちます。したがって、どちらのフレーズもご質問の意図を表現するのに適しています。
それでは、これらのフレーズを使った例文を挙げてみましょう:
"Despite not being an expert, I know that the love I have for beautiful scenery and artwork boosts my spirit."
日本語訳:「専門家ではないけれども、美しい風景や作品への私の愛は確かに私の心を豊かにしてくれます。」
"Though I cannot exactly value my fondness for beautiful sceneries and great artworks, it certainly enriches my spirit."
日本語訳:「美しい風景や素晴らしい作品への愛情をはっきりと評価することはできませんが、それが確かに私の心を豊かにしてくれます。」
以上のように、感情や心の状態を豊かにすることを「boost my spirit」または「enrich my spirit」と英語で表現することが可能です。
この情報が参考になれば幸いです。
I can say for sure that it fills my heart with happiness.
I can say for sure that it fills my heart with happiness.
私の心を豊かにしてくれるのは確かです。
I can say for sure ... は「〜ということは確かに言えます」という意味の英語表現です。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!