I was busy doing cleaning at home during Golden Week.
I spent Golden Week just doing housework/cleaning.
例文1「ゴールデンウィーク中、家でひたすら掃除していた。」
busy ~ing を使って「ひたすら〜していた」と言うことができます。
例文2「ゴルーデンウィークをただ家事(掃除)をして過ごした。」
just doing cleaning でも「ひたすら掃除をする」というニュアンスになります。
I did nothing but cleaning. でも「ひたすら掃除をした。」という言い方ができます。
ご参考になれば幸いです!
(1) 'I spent most of my time ~ing'
'spend time' = 「時間を費やす」('spent' = 「費やした」
'most of my time' =「ほとんどの時間」
「ほとんどの時間を〜に費やしていた。」
(2) I was ~ing all the time
'all the time' = 「ずっと」
「ずっと〜していた」
ゴールデンウィーク中と付け足したい場合は文末に'during the golden week holiday' とすればOKです。
ゴールデンウィークは和製英語なので 'golden week' では伝わりません。 'golden week holiday' としてください!
I spent most of my time ...
I was busy ...
上記はいずれも「〜して時間を過ごした」「ひたすら〜した」という意味の英語表現です。
例:
I spent most of my time cleaning the house.
ひたすら家の掃除をしました。
I was busy cleaning my house.
ひたすら家の掃除をしました。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!