落胆するって英語でなんて言うの?

がっかりしたり落ち込んだりすることです。
色々な表現の仕方をしりたいです。
default user icon
hitomiさん
2018/05/10 09:50
date icon
good icon

12

pv icon

13456

回答
  • I’m feeling pretty low right now.

    play icon

  • She was feeling really disappointed.

    play icon

  • Andrew was feeling completely let down.

    play icon

hitomiさん

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

1. I’m feeling pretty low right now.
(逐語訳)今、なんか結構落ち込んだりするかんじ。

2. He’s feeling really down right now.
(逐語訳)彼は今、すごい疲労感を覚えている状態で。

3. She was feeling really disappointed.
(逐語訳)彼女は、すごくがっかりしていた。

4. Andrew was feeling completely let down.
(逐語訳)Andrewさんは、完全に失望していた。
P.S. to feel let down、ただがっかりしたり落ち込んだりする感じでなく、周りの人から期待されていたサポートなどが来ないので、そういう感情を覚える、という感じです。

では、お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • I’m pretty bummed. / I was so bummed about it.

    play icon

  • feel discouraged/be discouraged

    play icon

  • feel down/be down

    play icon

目指していた目標や希望していたことに対して、そういうことは絶望的になった時の気持ちを「bummed」と言えます。「失望した」または「がっかりした」と言う意味です。

英語では他の「bum」と言う言葉がありますが、「貧しい人」と言う意味の失礼な言い方です。「bummed」とのつながりはあるかどうかよく分かりません。何のつながりもないかもしれません。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

12

pv icon

13456

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:13456

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら