世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ガラスや瀬戸物にひびが入ったり、欠ける。って英語でなんて言うの?

よく家で起きることなので知りたいです。欠けるのは、渕が少し欠ける状態です。
female user icon
sasaさん
2018/05/11 10:32
date icon
good icon

29

pv icon

36429

回答
  • This tea cup has a chip in the edge.

  • There is a crack in the wine glass.

This tea cup has a chip in the edge. 意味:この湯呑みはふちが欠けています。 Tea cup = 湯呑み、ティーカップ A chip = 少し欠けている(欠けている部分);Chipはガラスや木の破片や削りくずの意味もあります。 In the edge = 縁、へり、角 There is a crack in the wine glass. 意味:ワイングラスにひびが入っている。 A crack = ひび割れ;その他に僅かなすき間などの意味もあります。 Wine glass = ワイングラス お役に立てれば嬉しいです。(^^)/
Lumita 通訳・翻訳
回答
  • chip

  • china

美女と野獣の映画を観たことありますか?あれに出てくるティーポットのミセス・ポットと、その息子の欠けたティーカップのキャラクターがいるのですが、その欠けたティーカップの名前が「チップ」なんです。それも欠けてるからの由来だと思います!大好きなキャラクターなのでつい加筆したくなってしまいました( ´艸`) あと、瀬戸物ですが、china と言います! Where did you get this china? There's a chip. この瀬戸物、どこで買ったの?欠けてるよ。 お役に立てれば幸いです!
回答
  • crack

crackは「ひびが入る」という動詞としても使うことができます。 例) The glass cracked when she dropped it. 「彼女がコップを落とした時ひびが入った」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

29

pv icon

36429

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:36429

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー