I don't like to have my picture taken while I'm on vacation because I don't spend too much time worrying about my clothes or makeup.
I don't like to be in pictures while I'm vacationing because I don't pay too much attention to what I look like.
例文1「服やメイクに気をもむのに時間をかけたくないので、休暇中は写真を撮られたくありません。」
「服やメイクに時間をかけない」=「服装やメイクは適当」というニュアンスの言い方です。
ここでは「写真に写りたくない」を、I don't like to have my picture taken「写真を撮られたくない」としています。
例文2「休暇中は自分の見た目に気をかけないので、写真に写りたくない。」というニュアンスです。
I don't pay too much attention で「あまり気にしない」という言い方です。
I don't like to be in pictures で「写真に入りたくない」=「写真に写りたくない」というニュアンスになります。
ご参考になれば幸いです!
I don't like having my photo taken when I'm not prepared for it
Without makeup, I don't want to have my photo taken
Don't take any shots of me, OK!
Yes, there is probably nothing worse than having your friend take a surprise snap of you 'au naturel' and then posting it on social media. Of course, people generally like to control what images are being taken of them, and possibly posted. You could just state your position (I don't like/want) or go a little further as in the third example sentence.
そうですね。自然にしているときに突然写真を撮られて、さらにソーシャル・メディアに投稿されるほど嫌なことはたぶんないでしょう。
もちろん一般的に人は自分のどんな写真が撮られていて、さらに、ことによると投稿されているかをきちんとコントロールしたいでしょう。
あなたは自分の立場を伝えたり(好きではない、してほしくない)、3番目の例のようにもっと言うことができるでしょう。
"Don't take any shots of me, OK!"
「私の写真を撮らないでください。分かりました?」
I don't get dressed up or anything while on vacation, so I don't like having my picture taken.
I like to be relaxed on vacation so I don't worry about my appearance so I don't like having my picture taken.
I don't like getting gussied up on vacation, so I don't like having my photo taken.
All these examples explain you don't like getting "gussied up" (wear make up, think about clothing/ appearances) and because of this you don't like to have photos of you taken bare faced or in comfy clothing.
三例とも
[ gussied up (メークをしたり、服装や見た目を考える) が好きではなく、素顔またはくつろいだ格好の写真を撮られたくない]
という意味になります。
I prefer not having my picture taken on vacation because I do not like fussing about my appearance when I'm on vacation.
I prefer not to have my picture taken as I am unprepared.
In the effort to express that you do not like having your picture taken when you are on vacation because you do not like having to worry about makeup and your appearance. You may simply say the following;
I prefer not to have my picture taken as I am unprepared.
I don't like focussing on my appearance when on vacation so would prefer not to have my picture taken.
I prefer not having my picture taken on vacation because I do not like fussing about my appearance when I'm on vacation.
「メークや見た目を気にしたくないから旅行中に写真を撮られるのが嫌いだ」、以下のように言うことができます:
I prefer not to have my picture taken as I am unprepared.
(準備してないから写真撮られたくない)
I don't like focussing on my appearance when on vacation so would prefer not to have my picture taken.
(旅行中は自分の見た目とか気にしたくないから、写真を撮られたくない)
I prefer not having my picture taken on vacation because I do not like fussing about my appearance when I'm on vacation.
(旅行中は自分の見た目とか気にしたくないから、写真を撮られたくない)
To say that you are 'not keen' on something, is to say that you do not really like it. Keen means something that you like a lot, so to say you are not keen is to say the opposite; that you do not like it a lot.
「not keen (on something)」は「(~が)あまり好きでない」という意味です。
「keen」は「すごく好き」という意味です。「not keen」と言うとその反対の意味になります (→「あまり好きでない」)。
"I'm not photogenic." "Not photogenic" is a way of expressing that you do not look good in photos, and is often used as an excuse to tell people you don't like having your picture taken.
"Please don't take pictures of me." This is just a polite way of asking people not to take photo's of you.
"I'm not photogenic."(私は写真写りが良くない)
- "not photogenic" は「写真写りが良くない」という意味です。写真を撮られるのが好きでない理由としてよく使われます。
"Please don't take pictures of me."(私の写真を撮らないでください)
- これは、写真を撮らないで欲しいと丁寧にお願いしています。
I don't wear make up so try and avoid getting my pitcure taken
if you are not happy when something happens then you would say 'don't really like' or you are 'not keen' on something
when referring to a photograph being taken you can also call this a 'photo' or 'picture'
by adding 'I don't wear make up' you are explaining why you don't like it
他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、
I don't want to have my photo taken.
「私は写真を撮られたくない」
のように言えます。
ただ、このhave 名詞 過去分詞 という形は日本人にとっては文法的に難しいと思うので、
そんな方は、
I don't want to be photographed.
という言い方も出来ます。
これも少しフォーマルですが、同じ意味です。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI