世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

輪を棒に入れてって英語でなんて言うの?

ring throwをするときにルールを説明したいです。quoits(輪投げ) は競技のようなものですよね? 日本語でもよく考えてみたら少し説明しにくいのですが、輪を棒にいれる?輪を棒に通す?輪を棒に刺す?どれかわからなくなってきました。 ただ、一般的に棒に輪を入れる、輪が棒に入ったら勝ち…というような表現をします。 しかし、これを英訳すると変な説明になってしまいます。
default user icon
ASAKOさん
2018/05/13 21:05
date icon
good icon

14

pv icon

14854

回答
  • toss a ring around a stake

  • throw a ring onto a peg

  • land a ring around a stake

私の知るかぎりだと輪投げは ring toss という言い方が多い気がします。 一例としては toss a ring around a stake 【訳】くいの周りに輪を投げる threw a ring onto a peg 【訳】くいに輪を投げ入れる という言い方などがあると思います。 stake は棒・くいという意味で、stickも棒ですが落ちた木の枝なども含まれるのに対して、ちゃんと地面に刺さっている支えのイメージです。pegもくいですが、釘のようなちょっと先が尖っているイメージがあります。 Whoever lands a ring around a stake wins. 【訳】くいに輪をかけた(着地させた)人が(誰であろうと)勝ちです。 という言い方もできます。
good icon

14

pv icon

14854

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:14854

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー