キャッチコピー「住むように泊まる」って英語でなんて言うの?
宿泊施設などのキャッチコピーでこの表現を最近よく目にしますが、英語で表現する場合はどのようになるでしょうか?
回答
-
Make yourself at home
面白いご質問ありがとうございます。
キャッチコピーとは、単に情報を伝えるだけではなく、文化的なニュアンス、背景、様々な要素が絡んでいるため、直訳はもちろん、普通の翻訳者ができるような仕事ではないと思います。
僕自身、二つの文化(日本、西洋)を持っているので、キャッチコピーの意訳や提案ができると思います。で、サービスも展開しています。w
さて、
「住むように泊まる」=「まるで家にいるように過ごすことができる宿泊先」のような意味だと思います。
では、英語で似たフレーズがあります。それは:「Make yourself at home」
なので、このフレーズを用いることで、同じ意味を伝えることができる上、聞き慣れのあるフレーズで伝えることができます。