中国語の漢字の話を友達としていてこの漢字は日本語にはないと言いたいときに。
他のアンカーさんが答えてくださっているとおりいろいろな表現がありますが、私はこのように表現を使することが多いです。「このようなニュアンスの表現は英語にはない」etc...
1点補足として、この例文は主語が”We”なので、日本語を母国語としている人が話しているイメージです。
We don't have this Chinese character in Japanese.
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
漢字が日本で一般的に使われていない場合「① This character isn't used in Japan」。
漢字が日本語では存在しない場合(例えば、簡略化された广东など ー 広州の事です)「② This character doesn't exist in Japanese」と言います。
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
「漢字」は、「Chinese character」と言います。
「~というのは日本語にはない」という表現ですが、
「There are not these type of ~ in Japanese」
「We don't have any of ~ in Japanese」
で表せます。
ご参考にされてください☆
回答したアンカーのサイト
『英語の勉強、留学不要!ゼロからレベル高い英語を身につけるブログ』
We don't have this character in Japanese.
この文字は日本語にはない。
In Japanese, we don't have a kanji like this Chinese character.
日本語では、このような漢字はない。
「日本語では〜」は in Japanese と言えます。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
ほぼ他の皆様と同じような表現ですがDoesn't exist=存在しないを使って表現してみました。