一旦(いったん)は、少し時間をおきたい時に使う単語です。
「一旦上司と相談します」と言いたいです。
「一旦」は英語で「once」又は「for a moment」だと訳せます。
一旦上司と相談します。
I’m going to consult with my superior once.
I’m going to consult with my superior for a moment.
眠いままで運転するのは危険なので、一旦休憩します。
It’s dangerous to drive while being sleepy so I’m going to rest for a moment.
It’s dangerous to drive while being sleepy so I’m going to rest once.
★ 訳
「これについてまず上司と話し、それから連絡します」
★ 解説
ことの順番を明らかにしながら言う方法もあるので、それをあげました。
・I'll talk about this with my boss first.「これについてまず上司と話します」
first が「最初に、まず」を表します。
・then get back to you
then が「それから」と、次にする動作や出来事などを表します。
get back to you「あなたに戻る」ということですが、つまり「後でまたあなたに話します」ということです。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
Buddy's English College
「一旦」という単語自体はonceが適切だと思いますが、挙げていただいた例でいうと「持ち帰ります」という表現を使うこともできます。
I will take this back with me and discuss with my boss.
【訳】この件は一度持ち帰って上司と相談することにします。
一旦 once
一旦マネージャーと問題について話し合ったら、
どうなるかお知らせします。
Once I discuss the matter with my manager,
I will let you know how it turns out.
一旦喫煙と飲酒を開始すると、健康が悪化します。
Once you start smoking and drinking,
your health deteriorates.
一旦そのボックスを開いたら、
それが引き起こすトラブルを元に戻すことはできません。
Once you open that box,
you can't undo the trouble it causes.