世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

返事待ってますって英語でなんて言うの?

メールの最後に書きたいです
default user icon
( NO NAME )
2018/05/18 18:30
date icon
good icon

85

pv icon

126399

回答
  • I look forward to your reply

  • I await your response

  • attending an answer

I look forward to your reply or response is a very nice way to end a letter, letting someone know that you are waiting for their answer. To await means to attend, to be waiting for or to be holding, as if in suspension for something. We don't use await when we are using the bus or something, it's more intangible. I await news from you or I await a response/reply. I will attend your answer/reply/response is also a polite way to end a letter letting someone know you need a response. Instead, less formal, one can say "I look forward to hearing from you". "Hearing from" expresses any means: letter, phone call, text, arriving etc. " I hope to hear from you soon" is also very nice but less formal and more friendly, but still very polite.
I look forward to your reply/response.(あなたの[返信](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35189/)を[お待ちしています](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40158/)) これは、手紙を終える素晴らしい表現で、返信を待っていることを相手に伝えています。awaitは「(ハラハラして)待っている」という意味です。 バス等を待っている時にはawaitは使いません。awaitはもっと形の無いものに使います。I await news from you(あなたからの知らせを待っています) I await a response/reply.(あなたからの返信を待っています) I will attend your answer/reply/response (あなたからの返信を待っています) これも、手紙を終える丁寧な表現で、返信して欲しいことを伝えています。 他には、よりインフォーマルな表現として、"I look forward to hearing from you".(あなたの返信をお待ちしています)があります。"Hearing from" は、手紙、電話、メール、到着等を待っているということです。 "I hope to hear from you soon" (返信待っています)もとても良い表現です。インフォーマルな言い方ですが、親しみがこもっています。それでもとても丁寧です。 <ボキャブラリー> look forward to ... = 〜を楽しみにしている response / reply = 返事 hear from ... = 〜から返事をもらう
Elisabeth L DMM英会話講師
回答
  • (I) Hope to hear from you soon.

  • I look forward to hearing from you.

(I) Hope to hear from you soon. 「すぐにあなたからのお便りがあると[希望](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36382/)しています」が直訳的な意味ですが、つまり 「お返事お待ちしています」という意味で、メールや手紙で使う定番のフレーズです。 I look forward to hearing from you. 「お返事楽しみにしています」 こんなフレーズもよく使われます。 ※look forward to 〜ing 「〜することを[楽しみにする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50165/)」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I'll be waiting for your reply.

When we have a written conversation with someone, we sometimes need to make it clear that we expect them to reply. We let them know that by telling them that we are waiting for their reply, that way they know we are expecting them to answer what we last said to them.
文字による会話を誰かとしているときには、しばしば返事が必要だということを明確にする必要があるでしょう。 返事を待っているとを伝えることによって相手に知ってもらいますし、そのようにすることで、相手はこちらが最後に言ったことに対して返事を待っていることを知ります。
Bogy DMM英語講師
回答
  • Looking forward to your response

  • Your thoughts would be much appreciated

  • Your opinion is highly valued

The context, probably, will dictate exactly the type of response you make. The second example sentence is quite formal, as too is the third. The first example is very common. When we become more formal, we often use the passive form (to be + past participle). If you wish to personalise, for example, the second sentence, you could say, "I would much appreciate your thoughts."
おそらく文脈が、あなたがする種類の反応を真に表してくれるでしょう。 2番目の英訳例はかなりフォーマルで、3番目にも同じことが言えます。最初の例はとても一般的です。 よりフォーマルな表現をするときには、私達はよく受動態を使います。 もし自分の表現に変えたいのであれば、例えば2番目の例の場合ですと、"I would much appreciate your thoughts"「あなたのお考えをいただければ幸いです」のように言うこともできるでしょう。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Let me know what you think?

  • I value your feedback.

Emails are generally less formal than a written letter and are intended to communicate the message as efficiently as possible. Quite often its perfectly acceptable to use a more relaxed conversational tone to the message. "Let me know what you think"- This is a quick and easy way to get someone's opinion or ideas on something proposed in the email while keeping the tone relaxed. "I value your feedback." - This is more suited to business related emails, and is ideal when you want to politely end the email without appearing too formal.
eメールは一般的に、手紙と比べてあまりフォーマルではなく、メッセージのやり取りをできるだけ効率よくすることを意図しています。 多くの場合、形式的な文面より会話調であってもまったく問題ありません。 "Let me know what you think" 「あなたの考えを教えてください」 これは文体が硬くならないようにしつつ、eメールの中で提案された誰かの何かについての意見やアイデアを速くて簡単に得られる書き方です。 "i value your feedback." 「あなたからのフィードバックを大切に受け止めています」 これはビジネスに関連したeメールにより合っていて、フォーマルになり過ぎずに丁寧に文面を終わらせたいときに理想的です。
Spencer T DMM英会話講師
回答
  • I look forward to your response

  • I am looking forward to hear back from you.

When you're ending off an email about looking forward to get a reply from the recipient, then you can say: -I look forward to your response -I am looking forward to hearing back from you.
メールの最後に相手からの返事を待っていると書きたいなら、次の表現が使えます。 【例文】 -I look forward to your response (お返事お待ちしております) -I am looking forward to hearing back from you. (お返事待っています)
Aiden J DMM英会話講師
回答
  • Your response is honored.

  • I await your reply.

  • Your feedback is requested.

In most settings, the word response is the most commonly used word for a reply. When you want someone to respond to your message, you may politely ask that they reply back to your message by stating that their response is honored. If you were to write, "I await your reply", it lets the recipient know that you are waiting on them to send a response to your message. Feedback is also another way to request a response.
ほとんどの場合、返事を表す最も一般的な言葉は "response" です。 自分のメッセージに返信して欲しいときには、丁寧に: Your response is honored.(返信いただけると光栄です) とお願いできます。 "I await your reply" と書いても、相手に返信を待っていることを伝えられます。 "feedback"(反応/意見)を使って返信をお願いすることもできます。
Stephanie H DMM英会話講師
回答
  • I look forward to hearing back from you.

  • I look forward to your reply.

I look forward to hearing back from you. I look forward to your reply. 上記のように英語で表現することができます。 reply はここでは名詞で「返信」という意味で使っています。 look forward to は「楽しみにしている」のニュアンスです。 お役に立てればうれしいです。
good icon

85

pv icon

126399

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:85

  • pv icon

    PV:126399

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー