「[友達](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33733/)」という意味でよく知られているfriendが広く「味方」の意味でも用いられます。
戦場では、味方を誤って撃ってしまうことをfriendly fire「フレンドリーファイア」と言いますが、このことからも、戦時における味方の意味合いでもfriendが用いられることが分かります。
同盟国のような意味合いでの、同盟関係にある味方のことはallyと言います。
それ以外にも、
Don't worry, I'm on your side.
「[心配しないで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38565/)、僕は君の味方だよ」
のように、be on one's side「〇〇の側にいる」という表現もあります。
not on your side と言えば「あなたの側にいない」=「味方じゃない」となります。
ご参考になれば幸いです。
「味方」のことは英語で「ally」や「friend」といいます。
だから、「私はあなたの味方だよ」は英語に訳すと、「I’m your ally」と「I’m your friend」となります。
例文:
「彼は最初味方だったのに、敵になった」
→「Even though he was an ally in the beginning, he became an enemy」
→「Even though he was a friend in the beginning, he became an enemy」
「彼は唯一の味方だ」
→「He is my only ally」
→「He is my only friend」
ご参考になれば幸いです。
「味方」はシンプルに「friend」で表せます。
「friend」は「友達」「仲間」「味方」という意味の名詞です。
また、味方の反対の「敵」は「enemy」といいます。
【例】
The enemy of my enemy is my friend.
→敵の敵は味方。
My enemy's enemy is my friend.
→敵の敵は味方。
I'm on your side.
→私はあなたの味方です。
ご質問ありがとうございました。