an ideal woman:[理想](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38724/)の女性
a perfect woman:[完璧な](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71590/)(申し分のない)女性
a female role model:ロールモデル(模範となる)女性
※こちらは異性に対してつかう、理想の女性、男性というニュアンスではなく、キャリアや生き方などが模範になる、目標となる人物のことをいいたいときに使えます。
Good luck!
他の先生の表現に加え、もう一つの表現は ”woman of my dream”(直訳すると "私が[夢見た](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/20338/)女性” )、意訳では、”私が描いていた[理想](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38724/)の女性” というニュアンスでまた使えるもう一つの言い方ですね。
他の先生の言う表現もまたピッタリ、キュンときますが、同時に "man of / woman of my dream(s)” と言われるのも超キュンとくるはずで~す♪
Ideal woman = 理想の女性の
My ideal woman is intelligent, funny, and can cook a hearty meal! = 僕の理想の女性は賢くて、話が面白くてお腹いっぱい料理を作ってくれる人だな!
Woman of my dreams = 夢の女性
I found the woman of my dreams = 夢のような女性のに出逢った
The one = 唯一の
I think I found the one = 運命の人と出逢ったと思うんだ
perfect は「完璧」という意味ですね。Ideal もとても良いと思います!
例:Let it go, let it go, that perfect girl is gone.
理想の女はもういない。
↑そうです、アナ雪です。レリゴーの歌詞に「理想の女」が入ってますね。今まで作っていた自分(理想の女性)をレリゴーした時のエルサですね。笑
「理想の」はidealという形容詞を使います(*^_^*)
例)
She is an ideal wife.
「彼女は理想的な妻だ」
「理想の女性」なら、ideal womanと言います。
I met an ideal woman.
「私は理想の女性に会った」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)