ヘルプ

徹底することはって英語でなんて言うの?

工場内での会話です。

「作業方法を徹底することは、生産性の向上につながります。」と言いたいです。
作業ルールを守れば…とも言えるのですが、「徹底(Thorough?)」という言葉を使いたいです。

よろしくお願いします。
( NO NAME )
2018/05/21 22:53

9

8002

回答
  • to make it consistent

  • to do it thoroughly

この場合では「consistent」の方が合っていると思います。「consistent」とは、「いつもレベルが同じ、結果が同じ、クアリティーが同じ」という感じです。

「作業方法を徹底することは、生産性の向上につながります。」
「Making the manufacturing process consistent should go hand-in-hand with increasing productivity.」
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • to be thorough

  • to complete with accuracy and consistency

[Being thorough and accurate with the production process will improve productivity in the long run.]

英語では徹底することについて、色々な表現があると考えます。日本では職人意識が強いので、「徹底する」のは常識だと思われます。しかし、アメリカ英語では職人習慣は強くないので、「accuracy, consistency, and thorough」色々と組み合わせて表現する方が良いと考えています。

accuracy=正確度
consistency・thorough=徹底

9

8002

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:9

  • PV:8002

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら