すぐに信じないでって英語でなんて言うの?
インターネットに書かれたことをすぐに信じないで!と英語でいいたいです。
回答
-
Don't believe everything you read on the Internet
Don't believe everything you read on the Internet
→インターネットに書いてあることを全部信じてはダメ
「インターネットで読んだことを全部信じてはダメ」が直訳です。
「信じる」には「believe」が使えると思います。
回答は一例ですので、参考程度にしていただければ。
ありがとうございました
回答
-
Don't believe everything on the internet.
「インターネット上のことをなんでもかんでも全て信じるな」
の意味です。
1つにはこのように訳せるかと思います(^_^)
回答
-
You shouldn’t trust everything easily on the internet.
-
You shouldn’t buy everything written on the internet.
Trust=「信頼する、信用する」
Easily=「簡単に、たやすく」
You shouldn’t trust everything easily on the internet.
「ネット上にあるものすべてを容易に信用すべきではない」
Buy=「信じる」
everything written=「書かれたすべてのこと」
You shouldn’t buy everything written on the internet.
「ネット上に書かれたものすべてを信じるべきではない」
ご参考まで