「え?私をどこかで見たのですか?」って英語でなんて言うの?

・え?私をどこかで見たのですか?
・え?俺をどこかで見た?
と2パターンの回答をくださると幸いです。
(同じ場合や特にない場合は良いです。)
default user icon
Takahashiさん
2018/05/23 17:42
date icon
good icon

7

pv icon

3447

回答
  • What? Did you see me somewhere?

    play icon

  • What? Perhaps you may have seen me somewhere.

    play icon

「私」と「僕」の表現の違いを聞いているのであれば、英語の場合、どちらも"me"なので違いはありません。

また、表現の丁寧さの違いを聞いているのであれば、こちらもまたこの表現で丁寧さを変えることは難しい気がします。

それを踏まえた上で、上記の日本語を英語に訳すのであれば、
回答1のような表現になります。

ただ、日本語の場合、疑問文のようで実際は質問を相手に投げかけていない表現もありますので、仮に最初の「え?私をどこかで見たのですか?」が回答を求めるようなニュアンスではなかった時は、回答2のような表現を使ってもよいかもしれません。
"perhaps"で「もしからしたら」とはじまり、「私のことをどこかで見たのかもしれませんね」という意味になります。

少しでも参考になれば幸いです。
回答
  • Really? Have you seen me before?

    play icon

  • What? You’ve seen me before?

    play icon

「私」と「俺」はどちらも同じ I や me になります。
2文目が少しカジュアルということであれば、

Really? Have you seen me before?
【訳】え? 私を前に見たことがあるのですか?
ビジネスシーンでも、カジュアルでもどちらでも使えます。

What? You’ve seen me before?
【訳】何?私を見たことあるの?

What? は親しげな間柄やノリが良い時などにしか言わない「え?」だと思います。
You’ve seen me before? も文法的には疑問文じゃないんですが、普通に口語では使いますので、よりくだけた印象です。

参考になれば。
good icon

7

pv icon

3447

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:3447

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら