世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

会場中に演奏が響き渡るって英語でなんて言うの?

音が会場全体隅々まで反響して演奏が相乗効果を生み出している様子です。
female user icon
sasaさん
2018/05/24 09:43
date icon
good icon

9

pv icon

12502

回答
  • the music echoes through the hall

一番近い表現として思い浮かんだのはこれです。 the music echoes through the hall 音楽が会場(ホール)中に響く echo = こだまする 響く through = 〜を貫いて、〜を通り抜けて、〜を突き破って これを組み合わせることで、響き渡っている感じが出ます。
回答
  • The performance resonated throughout the venue.

「会場中に演奏が響き渡る」という表現は英語で "The performance resonated throughout the venue." と言います。「resonate」は「響き渡る」を意味し、「throughout the venue」は「会場全体に」を意味します。この表現は、音が隅々まで反響して演奏が相乗効果を生み出している様子を伝えます。 例えば: "The music resonated throughout the venue, creating an incredible atmosphere." 「音楽が会場中に響き渡り、素晴らしい雰囲気を生み出していました。」 他の表現として: "The sound filled the entire venue, making the performance even more powerful." 「音が会場全体に満ち、演奏をさらに力強いものにしていました。」
good icon

9

pv icon

12502

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:12502

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー