休暇を申請中って英語でなんて言うの?

遊びに誘われたけど、「その日は仕事の休みを申請中なので(一緒に遊びに行けるかの)返事は少し待って!」と言いたいとき、何て言ったらいいでしょうか?
多分休めると思うんだけど…というときと、
休めるかは半々なんだけど…というとき、
休めないと思うけどダメ元で申請してる…など、言い方に違いがあったら一緒に教えていただけたら嬉しいです。
default user icon
nozomiさん
2018/05/25 07:54
date icon
good icon

9

pv icon

14734

回答
  • I am requesting for a day off.

    play icon

  • I applied for a day off.

    play icon

ご質問頂きありがとうございます。

I am requesting for a day off.
→ 休み(一日)=a day offを申請=requestしている。

I applied a day off.
→applyを過去形にして、応募した。としています。

英語は、数にこだわる言語です。a day off にするか、days offにするかに注意して使ってみてくださいね。

補足部分にあった質問の回答を以下に記載しておきます。
(返事は)少し待って!
→Can you wait for a while?

多分休めると思うんだけど…
→I think I can take a day off.

休めるかは半々なんだけど…
→I am not sure if I can take a day off.
または、
The chances are 50-50.

休めないと思うけどダメ元で申請してる
→I don't think I can take a day off, but I applied for it anyway.

お休みが取れるといいですね。
回答
  • I am applying for a holiday right now.

    play icon

  • I am applying for leave right now.

    play icon

  • I am in the middle of applying for a holiday right now.

    play icon

「休暇」というのは、「Leave」、「Holiday」と表現します。

「申請する」というのは、「To apply for」と表現します。これは、「申請する」という動詞です。「申請」の名詞の場合は、「Application」と表現します。例えば、「申請を出す」、「To submit an application」という場合に「Application」を使います。

「申請中」というのは、基本的に「今申請している途中」という意味で、現在進行形で表現しているので、「Apply」を現在進行形にして「Applying」を使います。「In the middle of ~」というのも「~中」という意味です、ただ単純に「Applying」だけでも全然あっていますし、通じます。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
good icon

9

pv icon

14734

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:14734

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら