電子書籍より紙の本が好きな理由について。
「紙をめくる感覚が好き」と言いたいのですが、この場合の「感覚」はどの単語が自然ですか?
単純に以下のような表現でも伝わるのでしょうか?
I like flipping pages of paper book.
I like the way paper feels.
訳すと、「本のページをめくる時の感触」になります。
こちらのシチュエーションでは、I like how it feels turning the pages of a book. (本のページをめくる時の感触が好きです。)というフレーズが使えます。
ご記載いただいた表現は、以下のような意味とニュアンスになります。
※I like flipping pages of paper book.
「紙の本のページをめくるのが好き。」「ページをめくる」行動が好きという意味だと思われてしまう可能性があるかもしれません。
※I like the way paper feels.
「紙の感触が好き。」こちらの表現でも間違ってはいないのですが、「本」ではなく、普通の紙のことを指していると思われてしまうかもしれません。
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
I like the feeling of touching the paper of a book.
I prefer paper books to electric books because I like the feeling of turning over the page of a book.
1)’私は本の紙を触る感覚が好きなんです‘
the feeling of ~ing ~をする感覚、感じ
2)‘私は本の紙をめくる感覚が好きなので、電子本より紙の本の方が好きです‘
prefer ~to~ ~より〜を好む
turn over めくる、〜をひっくり返す
Paper book 紙の本
electric book 電子本