世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

心の拠りどころって英語でなんて言うの?

宗教や家族がその人の「心の拠りどころ」だったりします。心の支えだったり、心から信じられるもの、です。

default user icon
yuhkiさん
2018/06/04 20:59
date icon
good icon

106

pv icon

58817

回答
  • rock

rochは「」という意味ですが、
「岩のように硬いもの」⇒「心の支え」、
の拠り所」という意味を表します。

例文
As always, you're my rock.
いつまでも君を頼りにしている

Thank you for being my rock.
頼りになる存在でいてくれてありがとう

参考になれば幸いです。

回答
  • Peace of mind

こちらには「安らぎ」と言う意味があります。
「拠り所」として使用してもおかしくないです。

例)
Please bring this picture of us for your peace of mind.
私たちの写真をあなたの心の安らぎ/拠り所として持って行って下さい。

参考になれば幸いです。

回答
  • You are my rock.

You are my rock.
あなたは私の支えです/あなたは私の心の拠り所です

上記のように英語で表現することもできます。
rock は「石」ですが、ここでは「支え」や「拠り所」という意味の英語表現です。

例:
Thanks for all your support. You're my rock.
いつも応援してくれてありがとうございます。私の心の拠り所です。

お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。

good icon

106

pv icon

58817

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:106

  • pv icon

    PV:58817

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー