rochは「[岩](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34399/)」という意味ですが、
「岩のように硬いもの」⇒「心の支え」、
「[心](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33799/)の拠り所」という意味を表します。
例文
As always, you're my rock.
いつまでも君を[頼りにしている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/90233/)よ
Thank you for being my rock.
頼りになる存在でいてくれてありがとう
参考になれば幸いです。
こちらには「[心](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33799/)の[安らぎ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59586/)」と言う意味があります。
「拠り所」として使用してもおかしくないです。
例)
Please bring this picture of us for your peace of mind.
私たちの写真をあなたの心の安らぎ/拠り所として持って行って下さい。
参考になれば幸いです。
You are my rock.
あなたは私の支えです/あなたは私の心の拠り所です
上記のように英語で表現することもできます。
rock は「石」ですが、ここでは「支え」や「拠り所」という意味の英語表現です。
例:
Thanks for all your support. You're my rock.
いつも応援してくれてありがとうございます。私の心の拠り所です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。