世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

何とも言えない不思議な気持ちになったって英語でなんて言うの?

美術館などにいって、言葉にするには難しいけど、不思議な空間にいたような、感じとったような気持ちをどのように表現ができますか。
default user icon
yuminさん
2018/06/05 07:06
date icon
good icon

34

pv icon

34230

回答
  • I don’t know what to say, but I definitely felt something.

  • It’s hard to put into words, but I am moved.

I don’t know what to say, but I definitely felt something. 【訳】何と言えばいいのかわからないけれど、確実に何かは感じました。 It’s hard to put into words, but I am moved. 【訳】言葉にするのは難しいけど、(とにかく)感動してます。 あくまで一例ですが。 I don’t know what to say… → 言葉に詰まって「なんと言えばいいか…」となった時にも使えます。 It’s hard to put into words → 言葉に置き換えるのは難しい=同じく「なんと言えばいいのやら」という感じです。 It’s hard to say は一見同じと思われがちですが「言いにくいけれど…」「言いたくはないが…」という方ですので、今回の場合は当てはまらないでしょう。 I am moved → 私は(心が)動かされた=「感動した」という表現です。同じくI am impressed も同じです。
回答
  • I was speechless. I was moved by what I saw.

  • It took my breath away.

  • It's hard to describe/It's hard to explain

「何とも言えない」は I was speechless で言えます。これが(言う事は無理でした)という直訳で、こういう感動的な場合で使われる表現になります。 it took my breath away は(息が取られちゃた)という直訳で、I was speechless と同じように使えます。 It's hard to describe/It's hard to explain は「言葉にするには難しいけど」という言い方です。 I was moved by what I saw は(見た事で感動になった)で、この場合で使えばいいと思います。 参考になれば幸いです。
回答
  • It was a strange feeling.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: It was a strange feeling. 不思議な気持ちでした。 strange は「不思議な」「奇妙な」という意味の英語表現です。 他には: It was a feeling that's difficult to describe. 説明するのが難しい気持ちでした。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

34

pv icon

34230

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:34

  • pv icon

    PV:34230

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら