ファッションや、何かのやり方について、感じ方は人によって違うという話をするときの一言です。
直訳するのが難しかったので、ニュアンスを訳しました。
【例】
Tastes differ.
→人の好みはさまざま/人それぞれ好みは違う
「taste」はここでは「好み」という意味です。
「differ」は「異なる」という意味の動詞です。
回答は一例ですので、参考程度でお願いします。
ご質問ありがとうございました
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWhat one person thinks is cool and what's not cool is a matter of opinion.
「一人の人がかっこいいと思うこととカッコ悪いと思うことは意見の問題だ」=「何がかっこよくて何がかっこ悪いのかなんて人それぞれ」
または最後の部分は次のようにも言えます。
ーthis will vary from person to person
「これは人それぞれだ」
ご参考まで!