「ご静聴ありがとうございました」を
英語で言うと、
Thank you for listening.
Thank you for your attention.
になります。
listenは「注意して聴く」ということですから
「清澄」という意味になります。
attentionは「注意、注目」という意味です。
「私の話に注意して頂きありがとうございました。」
ということですね。
参考になれば幸いです。
At the end of any speech, we want to show our appreciation for the audience and their attentiveness to our presentation.
Some ways we could thank them for this would be expressions such as: "Thank you for listening" and "Thank you for your attention". These expressions are very common to use and they will be appreciated very much by your audience!
スピーチの後には、視聴者やプレゼンに注意を払ってくれたことに対して感謝の気持ちを表したいものです。
ご静聴ありがとうございましたという意味の "Thank you for listening" や "Thank you for your attention"と言うことができます。これらは一般的で、視聴者は感謝してくれることでしょう。
Thank you for being attentive to what I had to say
Thanks for listening.
"Thanks for listening." or "Thank you for your attention." are the most common expressions.
But you could also say, "Thank you for being attentive." OR "Thank you for being attentive to what I had to say."
The word attentive is like the words listen and attention, but it has the idea that you are really listening, that you want to hear what is being said so you are listening closely!
Hope this helps!
「Thanks for listening.」や「Thank you for your attention.」が最も一般的な表現です。
しかし、「Thank you for being attentive.」または「Thank you for being attentive to what I had to say.」とも言えます。
「attentive」という単語は、「listen」「attention」と同様の意味ですが、本当に聞きたいと思いながら聞いているので、注意深く聞いています。
Well, it could be argued that it is not necessary to thank an audience for listening - unless your speech is so boring it is a severe test of patience. The audience should be thanking the speaker!
When you want to thank your audience for listening, then you may do so in the following ways:
-Thank you for taking the time to hear me out.
-Thank you for listening
聴衆に聞いてくれたことを感謝したいなら、次のように言えます。
-Thank you for taking the time to hear me out.
-Thank you for listening
(ご静聴ありがとうございました)
If you are invited to speak somewhere or if you are in a professional setting, you may want to express more strongly your appreciation and this sentence is the way to do so.
I hope that this helps :)
"Thank you for paying attention to everything I said in my speech, I appericate it"
"I appreciate the attention you paid to my speech, thank you"
If you have just finished a speech and you wanted to let the audience know that you are grateful for listening to you, you could say any of the following: "Thank you for listening", "Thank you for paying attention to everything I said in my speech, I appreciate it" or "I appreciate the attention you paid to my speech, thank you".
スピーチを終えて、聴衆に対して聞いてくれたことに感謝を伝えたいなら、次のように言えます。
"Thank you for listening"
"Thank you for paying attention to everything I said in my speech, I appreciate it"
"I appreciate the attention you paid to my speech, thank you".
(ご静聴ありがとうございました)
こんにちは。
・Thank you for listening.
・Thank you for your attention.
上記のように言うことができます。
listen は「聞く」です。attention は「注目」の意味で、どちらも「ご静聴ありがとうございます」のニュアンスになります。
ぜひ参考にしてください。
Here are three ways we can say to the audience at the end of a speech. Notice that in the first two examples that, "thank you for listening," is just a shortened version of, "thank you for listening to what I have to say," so feel free to use either. The last example is using the word, "attention," to appreciate the amount of focus they had during the speech.
Thank you for listening.
ご静聴ありがとうございました。
上記のように英語で言うことができます。
とてもよく使われる英語フレーズです。
listen は「聞く」という意味です。
ほかには:
Thank you for your attention.
このように言うこともできます。