限度/限界があるって英語でなんて言うの?

友達に対して、

「音楽を聴くことは好きだけど、限度があるでしょ?一日中はきけないよ。」
「いくら好きなことでも限度・限界があるでしょ?一日中できないよ。」

と説明したかったのですが、この場合の限度ってどう言い表せばいいでしょうか?
よろしくお願いします。

male user icon
SEIJIさん
2018/06/10 12:52
date icon
good icon

9

pv icon

8109

回答
  • I like listening to music but there is a limit to how much I can listen to. I can't listen to it all day long.

    play icon

  • Regardless of how much I like it, there is still only so much that I can enjoy in one day.

    play icon

例文1「音楽を聴くのは好きだけど、どれだけ聴けるかには限度がある。一日中は聴けないよ。」というニュアンスです。
listen to music「音楽を聴く」
there is a limit to〜「〜には限度がある」

例文2「どれだけ好きかにかかわらず、1日に楽しめる量は限られている。」というニュアンスです。
regardless of「〜にかかわらず」
there is only so much 「限られている」

ご参考になれば幸いです!
回答
  • I enjoy listening to music, but if I tried to listen to it all day non-stop I’d get sick of it after a while.

    play icon

  • As much as I love music, I couldn’t listen to it all day. It would get old pretty quickly.

    play icon

「get sick」と「get sick of ~」は同じ意味ではないので、使い分けを気を付けて下さい。「get sick」は「病気になる」とか「吐き気がする」と言う意味ですが、「get sick of ~」は「~に飽きる」と言う意味です。

「it gets old」は「get sick of ~ 」に似ている表現です。こんな使い方で「古くなっていく」と言う意味ではなく、「つまらなくなる」と言う意味です。「時間が経てば経つほど興味がなくなる」と言う感じです。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

9

pv icon

8109

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:8109

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら