ブリーチしたせいで髪の毛切れたって英語でなんて言うの?

ブリーチを何度もしているせいで毛先がブチブチ切れちゃった。この髪型は仕方なくしてるの。

と、美容師相手に言いたい時になんと言えばいいですか
default user icon
Chikh さん
2018/06/10 22:25
date icon
good icon

8

pv icon

7749

回答
  • My hair is fried after bleaching it.

    play icon

  • The tips of my hair break off because I bleached it.

    play icon

❶My hair is fried after bleaching it.
(ブリーチした後髪がパサパサ)。

髪についてfried という場合、これは「パサパサ、ゴワゴワ、かなりのダメージ状態」を意味します。

❷The tips of my hair break off because I bleached it.
(ブリーチしたせいで髪の毛先が切れる)。

例えば:
My hair is fried after bleaching it so many times.
I can’t do anything with this hair.
(何度もブリーチしたので、髪がパサパサ。この髪どうにもならない)。

The tips of my hair break off because I bleached it so many times. Its unmanageable. (何度もブリーチしたせいで髪の毛先が切れる。まとまりがないし、どうにもできない)。
回答
  • The ends of my hair thinned out because I bleached my hair.

    play icon

  • Bleaching my hair caused my ends to get thinner.

    play icon

  • My hair thinned out because of the bleach.

    play icon

体に対する話で「get thin」や「get thinner」は「痩せる」と同じ意味です。しかし、髪の毛について話す時に「thin out」や「get thin」、「get thinner」は「痩せる」じゃなくて、「髪の毛の健康はあまりよくないから薄くなってくる」と言う意味です。「break off」(切れる)は同じような感じです。そのうえ、「毛先」は英語で「ends」と言いますし、「My hair broke off」とか「My ends broke off」と言えます。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

8

pv icon

7749

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:7749

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら