ビジネスの場面で使えるようなフレーズを知りたいです。
相手に迷惑をかけた時に使います。
Sorry for the...
trouble.
disturbance. (特に会議を割り込んでいるとき)
inconvenience.
Hope it's not too...
much trouble.
much of an inconvenience.
Hope I'm not...
bothering you. (特に誰かの部屋やオフィスを入っているとき)
inconveniencing you.
ビジネスの場面で、「I」や「I'm」と「very」を使い、もっと丁寧になります。
Sorry for the trouble. -> I'm very sorry for...
Hope I didn't cause too much of an inconvenience for you. -> I truly hope I...
どのようなシチュエーションなのかがわからないので、「ご迷惑をおかけして申し訳ありません。」の一般的な言い方です
例文1は直訳すると「不便をかけすぎていないとよいのですが。」となり「ご迷惑をかけて申し訳ありません」というニュアンスになります。
inconvenience で「不便・迷惑」という意味になります。
例文2「お手数をお掛けして申し訳ありません。」
trouble で「(人に)迷惑をかける・(人に)骨を折らせる」
ご参考になれば幸いです!
ご迷惑の他の言い方:Inconvenience,
申し訳ございませんの他の言い方:apology →My apologies
上の翻訳は一つの迷惑のことを掛かりますが、複数の問題か多きな迷惑の場合は、表現が変わります。
I am truly sorry for all the (trouble/ inconvenience[s]) caused to you.
I am sincerely sorry for (all) the (trouble/ inconvenience[s]) caused.
会社を代理する場合は:IをWeに変更してください。
We apologize for any inconvenience this may cause.
ご迷惑をおかけしていることをお詫び申し上げます。
We are sorry for any inconvenience this may cause.
ご迷惑をおかけし申し訳ありません。
We are sorry 申し訳ございません
apologize for~=~をお詫びします(sorryのフォーマルな表現)
inconvenience 不便、迷惑
may cause もたらすかもしれない
inconvenience this may cause.
このthisは、ここで迷惑をかけている何らかの原因のことを指しています。
ご参考までに
回答したアンカーのサイト
英会話超初級から、中級、上級への道