1.(I'm afraid) I may get off the track, but…
本題からずれているかもしれないけど、
get off the trackは、「話題がそれる」、
「話が脱線する」という意味を表します。
この表現のtrackは「道」という意味ですから、
「道からはずれる」⇒「本題からすれる」
という意味になります。
(I'm afraid)と言うと、不作法になりそうな発言を
和らげる効果があります
2.That may be off topic, but…
本題からずれているかもしれないけど、
off topicは「本題からすれている」
という意味です。
offは、「~から離れて」、topicは、「話題」
という意味から、off topicの意味は
お分かり頂けると思います。
参考になれば幸いです。
This might not be the answer you’re looking for but...
質問ありがとうございます。
そういう時はこうも言えますよ、
❶ This might not be the answer you’re looking for but..
訳すと「これはあなたが求められている答えとは違うもしれないけど…」です。
例えば、
何かについて質問はされたが、答えがドンピシャじゃない場合、
This might not be the answer you’re looking for but I read in an article that...
(これはあなたが求められている答えとは違うもしれないけど…ある記事で読んだんだけどね。。)
参考になれば嬉しいです!