アメリカだと絶対これを言うよね。みんな運転するから。日本にいるとどうやろう。
日本の場合はGet home safeでいいと思う。
例:
Drive home safe! Text me when you get home, OK?
[気をつけて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36702/)運転して帰ってね!家についたらメッセージ送ってね。
少しカジュアルなイメージの英語表現です。
<ボキャブラリー>
drive = [運転する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/89583/)
home = 家
safe = 安全
関連した英語表現については、こちらのブログ記事をご覧ください:
[「いってきます」「いってらっしゃい」は英語でなんて言う? 定型文マインドから抜け出せば実は簡単!](https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/ittekimasu-itterasshai/)
It really depends on what mode of transport the person is using to get back home. The three possible modes of transport the person may use are , walking, public transport, or driving his own car. If he/she is walking back home, you may advise him/her to 'take care'. If he/she is using public transport, you may advise him/her to 'stay safe'. If he/she is driving his/her own car, you may advise him/her to 'drive safely'.
So, you may say:
Stay safe on your way back home.
or
Take care as you walk back home.
or
Drive safely.
その人が帰宅するのに使う交通手段によります。徒歩、公共交通機関、車という3つの可能な交通手段が考えられます。徒歩ならば、彼/彼女に「take care」と言えます。もし、彼/彼女が公共交通機関を使うなら、彼/彼女に「stay safe」と言えます。もし、彼/彼女が車で帰るならば「drive safely」と言えます。
以下のように言えるでしょう:
Stay safe on your way back home.
Take care as you walk back home.
Drive safely.
(気をつけて帰ってね。)
If someone is traveling back somewhere or going somewhere in particular, you can tell them to "Have a safe trip." If they are driving you can say to them to "Drive safe."
誰かがどこかに戻ったり、どこか特定の場所に行くとき、あなたは彼らに「Have a safe trip.」と言えます。
また、彼らが運転するなら、「Drive safe.」と言えます。"
Well, if your friend is about to walk through a war zone, it may be better to make alternative arrangements or even postpone the journey if you can predict it is a dangerous one. However, in a developed country, and if your friend is not passing through dangerous territory, the first example sentence is appropriate. The second sentence is a joke, being a reference to the children's story, 'Little Red Riding Hood.'
The first example is a direct way to tell someone, especially someone that you care about, to take care of themselves. The second sentence is something that we frequently do, which is that we ask that person who is leaving to send us a message or call when they get home so we know that they got home safe. This isn't quite as direct but your listener will understand that you want them to be safe.
Take care.
気をつけてね。
Be careful on your way home.
気をつけて帰ってね。
上記のように英語で表現することができます。
be careful は「気をつけて」という意味の英語表現です。
take care はよく使われる定番の英語フレーズです。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。
Have a safe trip home.
Stay safe on your way home.
上記のように言うことができます。
safe は「安全」という意味の英語表現です。
例:
A: Have a safe trip home, OK? Call me when you get home.
気をつけて帰ってね。家ついたら電話して。