質問者様のあげた二つの文の違いは、前者の文法に少し違和感があるだけで、意味は伝わります。
「have been ~ing」は、「何かを[していた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/77234/)」の時に使います。
例えば、I have been smoking for 5 years。
質問をありがとうございました。
現在完了形vs現在完了進行形: Present perfect vs present perfect progressive
この2つの時制には違いがありますが、「to live」「to work」など英語の動詞は特別です。これらの動詞の場合、現在完了形または現在完了進行形を使用するかどうかは、意味は変わりません。
だから「I have lived...」「I have been living...」という意味は同じです。
しかし、現在完了進行形:「 have been living...」は、そこに住み続けるという強い印象を持っています。
I have been living in Japan for 5 years. (and will continue to live there.)
私は[日本](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36954/)に5年間[住んでいます](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61688/)。(そしてそこに住み続けます)
I've been living in Japan for 5 years.
日本に5年住んでいます。
上記のように英語で表現することもできます。
I have lived in Japan since 5 years ago でも問題なく通じます。
個人的には最初の例文を使うかな、という程度です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。